Incubation du cercle de traduction
Le Cercle de Traduction est un groupe d'individus multiculturels et multilingues avec une sensibilité pour les concepts de permaculture à travers les frontières. Plus qu'une simple traduction technique, notre groupe offre des passerelles, permettant des échanges plus dynamiques entre les groupes de permaculture locaux, régionaux et internationaux et les individus au sein du PC Colab ainsi qu'avec ses collaborateurs externes et ses adeptes.
Le service de cercle de traduction est un prototype de modèle d'entreprise régénératrice qui offre des services de traduction à des collectifs de personnes et d'individus à travers la planète qui recherchent un service de traduction techniquement compétent et culturellement sensible de matériel orienté vers la conception pour la durabilité.
Nous pensons que cette niche écologique nous permet d'accélérer la succession vers un avenir véritablement durable tout en générant des moyens de subsistance corrects dans l'environnement socio-économique.
L'équipe
Aline VaMo, Claudia Dörr, Luiza Oliveira, Mayi Lekuona, Meiling Colorado
Zone
Incubation et alimentation du cercle, projet Capacity+.
Objectifs
- Un pont personnel vers un réseau plus large et plus diversifié de praticiens de la permaculture, servant de médiateur entre les cultures en faisant preuve de compréhension à l'égard des contextes culturels et en adaptant les informations d'un émissaire au destinataire final.
- Service de traduction ad hoc (écrit et oral - en tant qu'interprètes) disponible pour les partenaires du CoLab ainsi que pour les praticiens externes du PC et toute personne travaillant dans le domaine de la durabilité et du design régénératif.
- Créer un glossaire de mots et de terminologies qui sont actuellement utilisés par la communauté CoLab et qui pourraient être utilisés pour des projets futurs afin de rendre ce vocabulaire (peut-être plutôt "académique" ou "commercial" pour certains) accessible à tous.
- Mettre en œuvre des recherches sur des termes spécifiques et des aspects techniques liés à la permaculture et au fonctionnement du CoLab, en s'appuyant sur le travail d'autres personnes déjà engagées dans cette tâche et en co-créant avec elles des ressources précieuses dans plusieurs langues.
RÉSULTATS
Mise à jour de février 2023
Nous avons informé le #cercle général de notre décision de démanteler notre structure fermée, après avoir achevé le processus de deux ans au cours duquel nous nous sommes engagés à étudier un modèle d'entreprise pour une éventuelle organisation de traduction en permaculture.
Nous avons essayé le NextCloud mais a préféré travailler sur notre Tableau Miro et a conservé une trace dans un Google DriveLe conseil d'administration de Miro, lui aussi, ne semble pas toujours inclusif (capacité de chargement, appareil à partir duquel les membres se connectent, référence rapide, etc.)
Vous trouverez ici nos rapports sur Année 1 (Nov/Déc 2020 & 2021) et Année 2 (2022)Nous avons une liste #WLTT (Would Love To Translate), dans laquelle vous pouvez vous plonger pendant votre temps libre, ou pour laquelle vous pouvez trouver un financement..
Ainsi, à partir de 2023, nous sommes un cercle "ouvert", sans modèle formel de réunions ou de projets en cours. N'hésitez pas à contacter Aline VaMo si vous souhaitez jouer un rôle actif pour changer cela.